1 Alice Hentsch treated the work in her catalogue of educational literature produced for a female audience: De la Litterature Didactique du Moyen Age S’Addressant Specialement aux Femmes (Halle, 1903): pp. 223-226. See also Phillipe Brunet, Manuel du Libraire et de l’Amateur de Livres 3 (Paris, 1860-1865): cols. 444-445.

2 Hentsch, Litterature Didactique, p. 224.

3 Only the first three parts are included in this translation. A complete translation of the Manual will be available from Peregrina Publishing Co. in September 1987.

4 The other printers are: Guillaume La Noue, active in Paris from 1571 to 1601; Jean Lecoq II, active in Troyes from 1569 to 1586. On the dates of these printers, see Jean Muller, Dictionnaire Abrege des Imprimeurs/Editeurs Francais du Seizieme Siecle (Bibliotheca Bibliographica Aureliana; 30) (Baden-Baden, 1970): pp. 79, 82, 101, 114 and 115. The sixth edition was printed anonymously in Paris, the only identification being “Rue Neuve Nostre Dame a l’Enseigne de l’Escu du France,” an address which cannot be identified with any known printer. Hentsch was familiar with the editions of Merlin, Le Marescal, and the anonymous printer, although she apparently only used the latter. On the basis of that reading, she dated the text to c1530, a date which seems too early when based on information now available about the known printers. See Litterature Didactique, p. 223. Brunet also knew the La Noue edition but did not offer a date for the work. I have primarily used the Merlin edition in a version printed singly in an exemplar found in Paris, Bibliotheque Nationale, Reserves, p. D. 107.

5 Paul Lacombe, Livres d’Heures Imprimes au XVe et au XVIe Siecle Conserves dans les Bibliotheques Publiques de Paris (Paris, 1907): pp. 333-334.

6 Susan Bell, “Medieval Women Book Owners: Arbiters of Lay Piety and Ambassadors of Culture,” Signs 7 (1982): 742-768 (here 757-758).

7 Natalie Davis has used this text as one means of reconstructing the experience of a “typical” Catholic Mass among the laity of this period: “From ‘Popular Religion’ to Religious Cultures” in Steven Ozment, ed. Reformation Europe: A Guide to Research (St. Louis, 1982): pp. 331-335.

8 Although there are no marginal notations in the copies of this text which I have examined, an example of the sort of aide-memoire which the scrupulous reader of pietistic guides of this sort actually produced has survived from fifteenth century England. The text, a single-sheet manuscript written in Latin and for a layman, likely comes from a somewhat heretical or dissenting community in the north of England. The text is edited and discussed in W. A. Pantin, “Instructions for a Devout and Literate Layman” in Jonathan Alexander and Margaret Gibson, Medieval Learning and Literature: Essays Presented to Richard William Hunt (Oxford, 1976): pp. 398-422.

9 Caroline W. Bynum, “Fast, Feast, and Flesh: The Religious Significance of Food to Medieval Women,” Representations 11 (1985): 1-25.

10 Cf. Homeliae in evangelista 15, 1, 28-29 (PL 76): Si ergo fratres carissimi divites esse cupitis, vera divitiae amate. Si culmen veri honoris queritis, ad caeleste regnum tendite.